language menu item language menu item language menu item language menu item

Korrekturen in Lage 36, folio 4 recto
Исправления, лист 36, фолио 4 recto.

Увеличить изображение

Транскрипция


Транскрипция Синайского кодекса была проведена при поддержке Совета по искусству и гуманитарным наукам (Arts & Humanities Research Council)

AHRC logo

Что такое электронная транскрипция?

Транскрипция рукописи представляет собой максимально точное копирование текста, воспроизводящее оригинал буква за буквой. Транскрипция может также воспроизводить почерк переписчика, а также позднейшие пометки и исправления. Транскрипция библейских текстов в печатной форме стала неотъемлемой частью библиистики уже с XVIII века. Константин Тишендорф также занимался транскрибированием Синайского кодекса (тех частей, которые были ему доступны).

Электронная транскрипция, по сути, ничем не отличается от печатной. Она представляет файл или серию файлов, воспроизводящих оригинал буква за буквой. Исправления, формальные особенности и все остальные достойные внимания детали снабжаются тегами, что позволяет в дальнейшей работе выделять и исследовать их отдельно.

В чем преимущества электронной транскрипции?

  • Создание «виртуальной» версии Синайского кодекса открывает немыслимый доселе всеобщий доступ к этому тексту.
  • Создание научно выверенной электронной транскрипции, передающей каждую букву, каждую зримую деталь оригинала, дает в руки исследователей Библии невиданный ранее инструментарий.
  • В будущем, когда появятся новые технические средства, ученые смогут развить и усовершенствовать этот исходный материал.
  • Различные транскрипции рукописи можно связывать или перераспределять в рамках нескольких проектов, что позволит создать более продуктивные источники и сэкономить силы.

Как проводилась транскрипция данного манускрипта?

Электронная транскрипция осуществлялась силами научной группы университетов Бирмингема и Мюнстера (список участников см. выше). Над каждой книгой работали два транскриптора, ответственных за электронное изображение. Затем транскрипции проходили автоматическое сравнение с помощью программы Collate. Далее все обнаруженные различия еще раз сравнивались с изображениями и, наконец, утверждалась окончательная версия. В большинстве случаев возникала необходимость обращаться к оригиналу, чтобы избежать неточного прочтения. Транскрипция конвертировалась в XML, а затем в HTML для последующего размещения на сайте. В основу транскрипции Нового Завета была положена транскрипция Института исследований новозаветных текстов г.Мюнстер (Вестфалия).

Групповое научное исследование полного текста рукописи дало возможность кодикологического и палеографического сравнения всех листов манускрипта. Поскольку рукопись принадлежит перу, по меньшей мере, трех различных авторов и содержит многочисленные исправления более поздних переписчиков, это исследование способствует более полному описанию и пониманию этого произведения.